外語系的未來在哪裡?只能當翻譯?只能當教師?
外語系的未來在哪? 這是否是正在就讀外語系的你正在面臨的問題或是困擾呢?我想很多人對於外語系給的設定不外乎就是「當外語教師」、「當翻譯」、「當口譯」或是「去外商工作當翻譯」這些吧? 這些聽起來挺令我悲傷的,因為選擇太少。但要是我們把外語當成工具,那麼選擇可就多了無限。 讀外語系前,先問問自己有沒有除了讀外語的興趣或是其實另有志向,但是因為分數關係而只能選擇此外語? 如果有,那就用盡所有辦法去學習和精進那個非外語的興趣,或是朝著那非外語的志向發展,然後把外語當成「工具」,繼續學下去。 何謂「工具」?就是拿來溝通、蒐集資料以及以後可能到此外語國家工作的跳板。 我時常覺得,外語系的未來被看得非常狹隘,甚至很少有人會去試著檢討外語系單一存在的必要性。在這樣的大環境下,外語系的學生當然也沒什麼學習的雀躍感,因為未來已經在大眾眼中被框住了。老是要我們當外語教師,要不就是當翻譯。但有多少個外語系學生真的是拿這兩個方向來當志願去學習外語的? 所以,正因如此,外語系的學生要自立自強,走出只有「外語」的框架,除非你的志向真的就是當外語教師、翻譯,要不然真的要去另謀生路。 掌握了一門外語,在台灣也許是很厲害的一件事,但去了此外語的國家,你會的就只是他們從小就會的母語而已,你要有更多的技能與價值才能夠在他國生存下去。 所以,在校主修外語之外,還要去精進自己其它的技能或是才藝。雖然會很辛苦,但就是這份努力的汗水才會讓你顯得更有價值。共勉之。