文章

德文文法| 語句順序(二)|副詞的位置

圖片
  狀語(副詞) 說是狀語,但在很多語言中代表的其實就是副詞。狀語是加強表現動詞情況用的,可以理解為「狀況語」。狀語在不同的句型中有不同的位置。表達的形式也有很多種。 它們可以在句子中很大程度上自由移動,讓語調有所不同 。(文末會有詳細解說!) Wir sehen uns  bald . 我們就快見面了。 Ich fahre  gleich  los. 我馬上就要開走了。 Gestern  sind wir zur Schule gegangen. 昨天我們去了學校。 Vor Freude  habe ich  gleich  seine Frage beantwortet. 我高興得立刻回答了他的問題。 一樣的副詞放在在句首或句中呈現出了不一樣的感覺:   Zum Glück  habe ich es nicht vergessen! 太好了,我沒有忘記! Ich habe es  zum Glück  nicht vergessen! 我沒有忘記真是太好了! 句子結構與壯語(副詞)的關係:  一個句子通常由至少一個主語和動詞。 動詞總是在主句中的第二位置。 如果句子中有兩個動詞,一個動詞在第二位,第二個動詞在句末! ( 請見下表格藍色地方) 除了賓語(受詞)和主語,一個句子還可以包含不同的狀語詞句(請看狀語從句的講解↓)。 ​ 狀語 (時間、地點、方式與程度、原因的指示) 可以是在句首或句中。也就是說,狀語從句是來描述何時、何地、如何以及為什麼事情發生。 如果放在在句子中間,則是以下順序: 時間副詞 – 因果副詞 – 情況副詞 – 地方副詞 時間副詞(=時間): gestern, heute, morgen, letzte Woche, in ein paar Stunden....等等,只要是表示時間都是。 因果副詞(=理由): aufgrund (+Genitiv), laut (+Dativ), wegen (+ Gen./ Dat.)...等等。 情況副詞(=方式或是程度): 方式:genauso, irgendwie, folgendermaßen...等等。程度:kaum, halbwegs, sehr, einigermaßen, überaus, größtenteils...等等。 地方副詞(=地點): dort, hier, nirge

德文文法| 語句順序 (一)| 最最基礎篇

大家最熟悉的一定是:主詞 - 動詞 - 受詞,不過在德文文法中,我們最好這麼說「 一個德語主句遵循以下模式:主語(主詞) - 謂語 - 賓語(受詞)」。 請往下看謂語的解釋。 「謂語」這個詞看起來很陌生,理解起來是很簡單的: 謂語就是主要動詞,或是一起出現的其它動詞所表現出的時態中出現的字。 Er hat seine Frau zuhause weinen gelassen.   他把老婆留在家裡哭泣。lassen 這裡用了完成時,所以帶出了 er hat...gelassen 。而 weinen 是第二動詞,也是屬於謂語的範圍,因為謂語就是句子中所有動詞和動詞的時態所帶出來的字。 在 主句 中 ,就是簡單的主語+謂語+賓語, 而謂語在這裏就是放在第二位置 。下頭有底線表示的是謂語。 Ich lese ein Buch. 我在讀一本書。 Ich hole  dich ab . 我去接你。| abholen 是分離動詞,所以字首ab在這句子中(簡單式)放在句尾。但並不影響這動詞的謂語設定,所以動詞本身還是在第二個位置。 在 子句 中,如果是被 從屬連接詞(weil, obwohl, dass...) 帶出的話,那麼謂語是要被放在子句的 句尾 的。 Sie hat mich angeschrien, weil sie sauer war . 她對我大呼小叫地,因為她在生氣。 Ich habe dich angerufen, dass du mal an mich denkst . 我打電話給你就是要你記著我。 如果是被 並列連詞(aber, denn...) 帶出,則是放在 第二位 。 Ich kann dir leider nicht helfen, aber deine Eltern können dir sicherlich helfen. 我幫不了你,但你的父母可以。   在 疑問句 中,則是在 第一位。 Schläfst du noch? 你還在睡啊? Gehst du jetzt? 你要走了? Hast du mich angerufen ? 你有打給我嗎? | 這裡是過去完成時。  Schaust Du mich an ? 你在看我嗎? | jdn. anschauen 分離動詞 = 看著某人 語句順序還沒有結束,休息一下後請接著看 德

在德國住久了,平常到底在幹嘛?

 德國可謂是個好山好水好美麗之地!不過對我這在台灣人來人往,到處都是車流的大城市長大,童年只有電視電腦和網路遊戲的科技冷漠兒童來說,德國並不是什麼有趣的地方。 德國的風景非常美,地很大,很安靜,德國人普遍也很平和,不喜歡吵鬧。和我長大的台北是完全的對比。台北沒有什麼大自然,最多就是行道樹… 但,在德國各地都有森林規模的公園,都有宜人的山貌。很多德國人喜歡在週末去健行、爬山或是去露營等等,也參加很多社交聚會之類的。 不過呢,我是很宅的人。好山好水的綠綠藍藍花花草草根本引不起我的興趣。我喜歡待在家裡聽音樂,帶孩子,看羽生結弦,做家事,學習日文或法文之類的,對社交只求不被討厭。能夠驅動我出門的就只有:帶孩子去上學、買菜、看醫生以及寄信,以及有時候帶孩子出遠門看動物。所以我在德國大部分的週末去處頂多就是去超市買菜,剩下的時間幾乎就是待在家。 你問我會不會無聊?哪會!我可快樂呢!每天都在一點點進步,同時還在養育後代,看著她們成長,可是有著無比成就感! 雖然我很宅,比較偏好在家裡蹲,但我並不討厭出遠門,只是不能每天和每個週末都到處跑,要不然我會覺得精神上沒有力量,再加上現在有兩個孩子很麻煩了。 基於我想多分享自己在德國生活的更多面向,我決定除了分享德語學習知識,也分享自己的生活,不管是在家在外,我都儘量記得多拍點照片。(因為我經常不會想到要拍照…) 也許這可以更增加我部落格的流量?

德文文法| 什麼情況下放「逗點」?| A1, A2, B1, B2, C1

圖片
德文文法嚴謹,什麼時後放逗點也有規定喔!但規定很簡單,只要記得,然後常用習慣就好了! 大原則(一): 逗號與主從句的關係 1.  沒有連接詞的「主、從句」情況下。Haupt- und Nebensätze ohne Konjunktionen.  - 用以 分離「主句」和「從句」(附屬子句)。 - 用以分離兩個主句。 -  用以分離多個從句。 2. 當有插入句時,必須在插入句的前後方各放逗點。要是插入比較連接詞之前,也是必須要放逗點。 - Er wird, wie seine Mutter schon immer sagt, seine Ziele erreichen. 他會像他母親說的那樣,達成他的目標。 - Die Mädchen, die keine Lust auf das Ballspiel haben, und deren Eltern bleiben im Unterrichsraum.  那些不想玩球的女孩和他們的父母待在教室裡。 3. 當 插入句被簡化時 , 可以選擇 是否在被簡化的插入句前後放逗點。 - Er steht (,) wie immer (,) um 6 Uhr auf. 他一如往常六點起床。 Wie immer = Wie er das schon immer macht - Ich werde (,) wie gesagt (,) meine Aufgaben rechtzeitig erledigen. 就像我說的,我會準時完成任務。 4. 當主從句中有 連接詞 的情況下時, 可以選擇 是否在連接詞前放逗點。例如:und, oder, entweder...oder 。 - Die Kinder sind zuhause (,) und sie haben viel geschlafen. 孩子們在家也睡了很多。 - Meine Tochter will entweder mit uns einkaufen fahren (,) oder sie bleiben mit uns zuhause. 我女兒想要嘛跟我們去買菜,要嘛跟我們待在家。 5. 有對立連接詞出現時, 一定要在對立連接詞前放逗點 。對立連接詞:aber, sondern, als, denn, wie,  doch ,  jedoch ,  einerse

「all」和「alle」的用法| 德文文法| 例句| A1, A2, B1, B2

圖片
有同學詢問我怎麼用「all」跟 「alle」。 至於會有分辨不清all和alle的情況出現,主要是因為這兩個字共享一個意思—「全部」。那麼我來個別分析。 All 「all」是不存在形式變化的,也就是說它不管到哪裡都是「all」。 它會用在以下情況: 在 定冠詞 之前: all die ganzen Jahre(那些年) 在 所有格 之前:all meine Bücher (我所有的書) 在「dieser 這」和「jener 那」之前:all diese Leute (所有這些人)、all jene Kinder (所有那些孩子) 我自己會說「all」的用法就和英文的「all of」一樣。如果英文程度能夠理解 all of 的用法,可以試試把上面的例子用英文翻過來,就會發現「哇,原來是all of的意思!」。 Alle  可作代名詞,也能作冠詞用。表示「整體、全部」的意思。需要搭配詞性和格的變化。請看以下表格↓ (表格製作:我) 看到這表格如果有「眼花撩亂」或頭疼感受,別擔心,很正常。可以搭配我下文給的例句和講解來慢慢弄清其變化。 說個題外話,我在初學德文文法的時候並沒有特別去在乎每個專有名詞的中文,通常只看德文原名,因為個人認為這樣對於記憶的幫助比較大。只要有很多這種類似的名詞出現,在記憶上我會出現混亂,所以我不建議大家在初學的時候,在文法學習上一直看中文翻過來的專有名詞。\ 當代名詞時: Alle wollen Geld verdienen.全部的人都想賺錢。| 解說:這開頭的 「alle」的意思是「全部的人」 ,Nominativ主格 複數。 Alles hängt mit allem zusammen. 一切都習習相關。(直譯:一切與一切都有關係。)|解說: 「alles」是「一切」、「所有事物」的意思,但不指人類,Nominativ主格 中性 單數 ;而, mit 後面所接的 allem 是 「alles」的Dativ與格 中性 單數變化 。| etw. mit etw. (Dativ) zusammen hängen = 某事與某事有關。 Die Menschen kämpfen mit allem, was sie haben. 人們無所不用其極地奮鬥著。( 直譯:烏克蘭人用他們的一切戰鬥著。)|解析:這裡mit 後面的 a

德國人的洗衣機好複雜!在德國喝奶茶被嫌噁心?煮飯用濾網過水?!| 在德國的文化衝擊(二)

洗衣機  2014年九月底,我剛到德國的時候覺得一切都好新奇,覺得人生到達另一個里程碑,一切都妥妥的!殊不知,難堪的現實正等著我呢。可能是自身島民見識不廣,就如剛出牆的牆內人,或是更貼切點,像個鄉巴佬。在這裡生活充滿了無數的衝擊。 先從我印象最深刻的洗衣機來說吧。不知道各位在的洗衣機是不是跟我家的一樣,就只有少少幾個按鈕,設定洗法、水位後就沒事了?我就是跟著這樣的洗衣機長大的,就連在台灣的大學裡的宿舍用的洗衣機也是這種簡單明瞭又快速的。 但,德國家庭用的洗衣機可是另一個級別的。這已經不是看不看得懂上頭單字的問題了,真的就是在考驗你懂不懂得衣服分類、對材質的基本理解、溫度對於材質的影響、衛生觀念(如細菌在幾度會大幅死亡)…等等。 當我第一次站在那台充滿德文的洗衣機前的時候,除了驚訝錯愕真的沒別的感受了。那刻深刻理解看得懂上頭的字才只是第一關,接下來的關卡是生活能力的考驗。 以前我從來不去注意衣服裡頭的標籤,要怎麼洗、用幾度清洗、什麼材質等等的。來到德國後我開始學習去注意這些細節,也跟著分類,要不然真的無法和德國的洗衣機好好相處。因為他們的洗衣機有很多程式,細分很多,像是六十度清洗、深度六十度清洗、手洗程式、四十度清洗、加強清洗(其中又分60°、40°、30°)、純棉、混色洗諸如此類,五花八門。 我可以在這裡告訴大家怎麼分類衣服的一些基本:淺色和深色分開,再細分那些可以用40°洗,哪些不行進洗衣機,哪些只能手洗;然後毛巾等個人用品和廚房布一律60°洗,可以殺菌;衣服上有凸起印花的基本上都要翻面,然後40°洗,要不然印花可能會裂開或剝落。 還有,在德國買洗衣粉要注意,他們不會附贈洗衣粉的勺子,這特別給洗衣粉的勺子到哪都買不到,和台灣會隨盒附贈的量身訂製洗衣粉勺的現象不同。德國人會用量匙,就是烹飪用的那種量匙當洗衣勺,所以記得要去買一個,要不然洗衣粉用手挖? 奶茶  為什麼奶茶會被我放在文化衝擊裡頭,這不是西方的飲料嗎?我不知道奶茶是不是西方的飲料,只知道英國人愛紅茶,也知道奶茶絕對不可能來自德國…。剛在德國生活的時候,我真的還不太能脫離在台灣的飲食習慣,尤其是最具代表性的珍珠奶茶,是我的最愛之一。 可惜珍奶在德國幾乎找不到,更別說我一開始生活的小城市。所以我只能靠喝最簡單的奶茶來解思鄉情。我永遠記得當我把牛奶倒進紅茶時,我身邊德國人的反應:「這真是噁心!」。 那時候我很是

「Morgen」這字大小寫意思不同,加s又是另一個意思!|A1, A2, B1, B2

圖片
今早發生了一趣事。由於我先生的工作夥伴是個德文還不太好的外國人,所以在語言溝通上出現了誤解。今早,我先生發訊息給對方要傳達見面時間,所以寫了「Morgen. Um 9 Uhr treffen wir uns.」這樣的訊息給他。 你們第一眼看到這訊息會怎麼想? 這短短幾個字,訊息量就不小。光是第一個字「Morgen」就考驗了你是否知道口語上表達「早安」的說法。一般來說,早安是Guten Morgen。但在這裡生活上,很多人會直接就說「Morgen」來表示早安。再來是因為開頭第一個字母都自動大寫,然後「Morgen」這個字的大小寫意思又不一樣, 大寫表達「早上」 ,小寫表示「明天」。 對方很有可能沒想到去考慮大小寫的問題,因為是開頭第一個字,再加上對口語的「早安」表達還沒拿捏到,所以就直接解讀成「明天」。 要是對口語的說法拿捏得不夠好,或是德語程度還不到位,就很有可能跟我先生的合作夥伴一樣把這訊息解讀成「明天。九點見面。」,而不是「早安。九點見面。」 那麼我們就藉機來把這麻煩的Morgen給說清楚,注意囉,同學們! 如上述,這個字小寫是表示明天,大寫是早上的意思。那麼大家想過為什麼嗎?很簡單,我們回歸到最最最基本的德文規則— 凡是名詞皆大寫 。所以,Morgen當早上是名詞,大寫;而「morgen」是表示明天的時間的副詞,所以是小寫! 我做了一個表格,很清楚表示這個字的大小寫之分。 現在覺得清楚了些嗎?歡迎留言告訴我!